Bibliografie

Van Robert Walser zijn 3 romans, enkele “Dramoletts” (toneelstukjes in dichtvorm), meer dan 200 gedichten en meer dan 1000 prozastukjes bekend.
Hij heeft tijdens zijn leven vijftien boeken gepubliceerd: Fritz Kochers Aufsätze (1904), Geschwister Tanner, roman (1907), Der Gehülfe, roman (1908), Jacob von Gunten, Ein Tagebuch, roman (1909), Gedichte (1909), Aufsätze (1913), Geschichten (1914), Kleine Dichtingen (1914), Prosastücke (1916), Kleine Prosa (1917), Der Spaziergang (1917, eerste publicatie in Zwitserland), Poetenleben (1918), Komödie (1919, waarin vier “Dramoletts”, geschreven in 1899: Dichter, Die Knabe, Aschenbrödel en Schneewittchen), en de bundels Seeland (1919), (waarin de tweede versie van Der Spaziergang), en Die Rose (1925).
Veel prozastukjes heeft hij (ook) in kranten gepubliceerd. Voor bijna alle boekuitgaven is het omslagontwerp gemaakt door zijn broer Karl Walser. Sommige boeken zijn ook door Karl geïllustreerd.
Rond 1968 zijn de verzamelde werken van Robert Walser verschenen bij Uitgeverij Kosovo (Genève en Hamburg).

Het enige werk dat Walser in Zwitserduits (Bernduits) heeft geschreven is het toneelstuk Der Teich (1899 of 1900; in 2014 voor het eerst in het Duits vertaald).

Afgezien van het bovengenoemde heeft Robert Walser ook 526 zogenaamde ‘microgrammen’ nagelaten: stukjes papier zoals gebruikte enveloppen, resten verscheurd briefpapier e.d., volgekriebeld met een minuscuul handschrift in potlood waarvan eerst gedacht werd dat het een geheimschrift was. Jochen Greven en later Bernard Echte en Werner Morlang zijn jarenlang bezig geweest met het ontcijferen van al deze teksten die verzameld zijn in zes dikke banden, getiteld Aus dem Bleistiftgebiet (Suhrkamp 1986). De roman Der Räuber (1925; pas uitgegeven in 1972) en het toneelstuk Felix-Szenen (1925) maken hier deel van uit. Waarschijnlijk is Walser rond 1918 begonnen is met deze schrijfwijze. (Voor de geschiedenis over de microgrammen, zie het nawoord bij De rover hieronder).

Meerdere romans en prozastukjes zijn verloren gegaan of door Walser zelf weggegooid: “Soms, dat wil zeggen van tijd tot tijd, werp ik verscheurde manuscripten in de prullenmand, vanuit het instinct dat het aardig, mooi, netjes, nobel is om steeds het een of ander op te offeren zodat het schrijven matig blijft.” Walser wilde niet, naar analogie van de consumptieartikelenindustrie, “jaarlijks de een of andere nieuwe honderdprocentigheid het daglicht laten zien”.

“Robert Walser schrijft over zichzelf en alleen maar over zichzelf. Zijn werken zijn, wanneer je ze aan elkaar rijgt, een soort innerlijke autobiografie met een veranderde stem: zijn rollen geven hem pas de mogelijkheid überhaupt iets te zeggen, hij kan alleen maar “ik” zeggen wanneer dit Ik verkleed is als een kind, een scholier, een beambte, een wandelaar, etc.” Urs Widmer

—————————————————————–

het complete werk van Robert Walser is verkrijgbaar bij Suhrkamp Verlag, ofschoon niet alle titels altijd leverbaar zijn, zoek dan antiquarisch, bv. bij zvab.de; zie verder de Wikipedia-pagina:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Robert_Walser

het Robert Walser-Zentrum, het Robert Walser-Archiv en het secretariaat van de Robert Walser-Gesellschaft zijn gevestigd in Bern, zie www.robertwalser.ch

Nederlandse vertalingen:

De vertalingen van Jeroen Brouwers uit de jaren tachtig zijn alleen nog antiquarisch verkrijgbaar: Frits Kocher z’n opstellen, Jakob von Gunten, De bediende en de bundel korte stukjes De kuise nacht; misschien is de bundel Liefdesverhalen (voorheen De kuise nacht), 2007, uitgeverij Atlas, nog leverbaar.

Recente vertalingen van machteld bokhove:
De vrouw op het balkon en andere prozastukjes, met een nawoord van Cyrille Offermans, Uitgeverij Parrèsia 2013, uitgeverijparresia.nl
De wandeling, met als nawoord: Le promeneur solitaire van W.G. Sebald, Uitgeverij Lebowski 2015, www.lebowskipublishers.nl
Jakob von Gunten, Een dagboek, Uitgeverij Lebowski, 2016,
De rover, met een nawoord van de vertaler, bij Uitgeverij Koppernik 2018, www.koppernik.nl; het nawoord is ook hier te lezen, klik hier.
De Tanners (Geschwister Tanner) met een nawoord van de vertaler, Uitgeverij Koppernik 2020; het nawoord is ook hier te lezen: klik hier

verwacht:
voorjaar 2021: De bediende (Der Gehülfe) bij uitgeverij Koppernik, Amsterdam