Rede an einen Knopf

Eines Tages, da ich mit Zusammennähen eines Hemdknopfloches beschäftigt war, das ich durch starkes Niesen auseinandergesprengt hatte, fiel mir, während ich gleich einer geübten Näherin fleissig nähte, mit einmal bei, an den ehrlichen Hemdknopf, treuherzigen und bescheidenen kleinen Burschen, folgende still für mich hingemurmelte, dafür aber wahrscheinlich nur um so aufrichtiger gemeinte Worte der Anerkennung zu richten.
„Lieber, kleiner Knopf“, sagte ich, „wie viel Dank und gutes Zeugnis ist dir der schuldig, dem du nun schon manche Jahre, ich glaube, dass es über sieben sind, treulich, fleissig und ausharrlich gedient, und den du bei aller Vergesslichkeit und Nichtbeachtung, die er sich dir gegenüber zuschulden kommen liess, nie daran gemahnt hast, dass er dich einmal ein bisschen loben soll.
Dies geschieht nun heute, wo ich so recht klar zur Einsicht gekommen bin, was du bedeutest, was du wert bist, du, der du dich während deiner ganzen langen, geduldigen Dienstzeit niemals in den Vordergrund stelltest, um in vorteilhafte, hübsche Beleuchtung oder in einigen schönen, grellen, recht sehr augenfälligen Lichteffekt hineinzustehen, der du dich vielmehr stets mit sicherlich nicht hoch genug zu schätzender, rührender, reizender Bescheidenheit in der unauffälligsten Unauffälligkeit aufhieltest, wo du deine liebe, schöne Tugend in der besten Zufriedenheit übtest.
Wie entzückst du mich, dass du die Kraft bewiesen hast, die sich auf Redlichkeit und Eifer und darauf gründet, weder Lobes noch Anerkennung zu bedürfen, wonach jeder geizt, der etwas leistet.
Du lächelst, mein Bester, und wie ich leider sehe, schaust du bereits ziemlich abgenutzt und verbraucht aus.
Lieber! Vortrefflicher! Dich sollten Leute als Muster nehmen, die aus lauter Sucht nach immerwiederkehrendem Beifall krank sind, die vor Gram, Unlust und Gekränktheit nur gleich hinsinken und sterben möchten, wenn sie nicht von jedermanns Gewogenheit und hoher Meinung immerfort gehätschelt, gefächelt und liebkost werden.
Du, du vermagst zu leben, ohne dass sich irgendeiner im entferntesten erinnert, dass du überhaupt vorhanden bist.
Du bist glücklich; denn die Bescheidenheit beglückt sich selber, und die Treue fühlt sich in sich selbst wohl.
Dass du dir so nichts aus dir selber machst, ganz nur Lebensaufgabe bist oder wenigstens zu sein scheinst, gänzlich an stille Pflichterfüllung dich hingegeben fühlst, die man eine herrlich duftende Rose nennen kann, deren Schönheit wohl fast ihr selber ein Rätsel ist, deren Duft ohne mindeste Absicht duftet, weil er ihr Schicksal ist – –
Dass du, wie gesagt, das bist, was du bist und so bist, wie du bist, bezaubert mich, rührt, ergreift und bewegt mich und macht mich denken, dass es auf der Welt, die an unerfreulichen Erscheinungen reich genug ist, hier und da Dinge gibt, die den, der sie sieht, glücklich, fröhlich und heiter machen.“

(Juni 1915 in „Die weissen Blätter“; in Poetenleben, 1917)

Toespraak tot een knoop

Op een dag toen ik bezig was het knoopsgat van een overhemd aaneen te naaien dat ik door hard niezen kapot had gerukt, kwam ‘t opeens in me op, terwijl ik als een geoefende naaister vlijtig naaide, om tot de eerlijke hemdknoop, die trouwhartige en bescheiden kleine jongen, de volgende stil voor me uit gemompelde, maar daardoor des te oprechter gemeende woorden van waardering te richten.
“Lieve kleine knoop”, zei ik, “hoeveel dank en erkentelijkheid is degene je verschuldigd die jij nu al heel wat jaren, ik geloof meer dan zeven, trouw, vlijtig en gestaag hebt gediend, en die jij er bij alle vergeetachtigheid en veronachtzaming waaraan hij zich tegenover jou schuldig heeft gemaakt, nooit toe hebt aangespoord om jou eens een beetje te prijzen.
Dat gaat nu vandaag gebeuren, nu ik zo heel helder tot het besef ben gekomen wat jij betekent, wat jij waard bent, jij die jezelf tijdens je zeer lange, geduldige diensttijd nooit op de voorgrond hebt geplaatst om in gunstige, fraaie belichting of in een mooi, fel, heel erg onontkoombaar lichteffect op te vallen, jij die je veeleer steeds met beslist niet hoog genoeg te achten, ontroerende, charmante bescheidenheid in de onopvallendste onopvallendheid ophield waar jij in de grootste tevredenheid je lieve, mooie deugd betrachtte.
Wat een genot bezorg je mij dat je een kracht hebt getoond die berust op rechtschapenheid en ijver en op je vermogen lof noch waardering nodig te hebben, waar iedereen die iets presteert naar hunkert.
Je glimlacht, mijn beste, en zoals ik helaas zie, oog je al tamelijk versleten en opgebruikt.
Lieverd! Flinkerd! Jou zouden mensen ten voorbeeld moeten nemen die ziek zijn van louter zucht naar steeds terugkerend applaus, die van verdriet, ongenoegen en gekrenktheid het liefst meteen in elkaar zouden zakken en sterven als ze niet voortdurend door ieders genegenheid en hoge dunk geknuffeld, besnuffeld en geliefkoosd worden.
Jij, jij kunt leven zonder dat wie dan ook zich in de verste verte herinnert dat je überhaupt aanwezig bent.
Jij bent gelukkig; want bescheidenheid maakt zichzelf gelukkig, en trouw voelt zich goed in zichzelf.
Dat jij zo helemaal niets om jezelf geeft, louter en alleen levenstaak bent of op zijn minst lijkt, je helemaal overgegeven voelt aan stille plichtsbetrachting die je een heerlijk geurende roos kunt noemen, van een schoonheid die haarzelf al bijna een raadsel is, met een geur die geurt zonder de geringste opzet omdat die haar lot is – –
Dat jij, zoals gezegd, bent wat je bent en bent zoals je bent, verrukt me, raakt, ontroert en vertedert me en brengt me ertoe te denken dat er op deze wereld, die rijk genoeg is aan onaangename verschijnselen, hier en daar dingen zijn die degene die ze ziet gelukkig, vrolijk en blij maken.”

vertaling machteld bokhove