Die Handharfe

Ich stand in der finsteren, sternenlosen Nacht an einer Strasse, die hinauf ins Gebirge führt. Da kamen mit Musik und lustigem Gespräche drei Knechte oder Burschen an mir vorüber und gingen im kekken Taktschritt weiter. Bald umfing sie die Finsternis, und ich sah schon nichts mehr von ihnen, aber die Handharfe, welche einer von den dreien kunstgerecht spielte, drang zurück aus dem Dunkel und bezauberte mein Ohr. Im Spiel der Handharfe sind bisweilen simple junge Leute grosse Meister. Dieses Instrument bedarf einer starken, festen Faust, und hieran lassen es Burschen aus den Bergen gewiss nicht fehlen. So stand ich denn und lauschte. Der prächtige, königliche Ton, sanft, gross und warm, ging mit den Burschen in immer weitere Ferne. Sie mochten jetzt im Walde angelangt sein, der Ton wurde weicher und leiser, in Wellen stieg er auf und nieder. Ich dachte über ein Vergleich nach und verglich den Klang mit einem Schwane, der tönend durch die Finsternis gleite. Bald war alles still. In den Berggegenden ziehen die Knechte gerne handharfespielend vor die Häuser, in denen ihre Mädchen wohnen. Auch die drei Burschen gingen zu einem Mädchen.

(Januar 1914 in “März”; aus “Kleine Dichtungen” 1914)

De trekharmonica

Ik stond in de duistere, sterrenloze nacht langs een weg die omhoog de bergen in loopt. Daar passeerden mij, met muziek en vrolijk in gesprek, drie knechten of jongens en zij liepen kwiek in de maat verder. Weldra verdwenen zij in de duisternis, en ik zag al niets meer van hen, maar de trekharmonica die één van de drie kunstig bespeelde, bleef uit het donker weerklinken en betoverde mijn oor. In het spel van de trekharmonica zijn simpele jongens soms grootmeesters. Voor dit instrument heb je een sterke, vaste hand nodig en daar ontbreekt het jongens uit de bergen bepaald niet aan. Zo stond ik daar en luisterde. De prachtige, vorstelijke klank, zacht, schitterend en warm, verwijderde zich met de jongens steeds verder. Ze konden nu in het bos aangekomen zijn, de klank werd zachter en flauwer, in golven ging hij op en neer. Ik dacht na over een vergelijking en vergeleek de klank met een zwaan die oplichtend door de duisternis glijdt. Weldra was het helemaal stil. In de berggebieden trekken de knechten graag spelend op de trekharmonica langs de huizen waar hun meisjes wonen. Ook de drie jongens gingen naar een meisje.

vertaling machteld bokhove